Phoenicurus ochruros = der Hausrotschwanz (DE) = the Black Redstart (EN) = le rougequeue noir (FR) = el colirrojo tizón (IT) = il codirosso spazzacamino (ES) = codroșul de munte (RO).
Oh, you raise an interesting point for the German-learning folks right in the headline, probably without realizing it! Now I hope I won’t bore you to death…
“… mit dem NABU-Vogelführer-App” stroke me as odd, because the dative “dem” implies that you consider “App” to be a male or neuter genus. However, I have only come across the female version so far, “die App”, and it’s definitely the most widespread – google gives a 10:1 ratio for female vs. neuter; however, de.wiktionary and Duden online give both female and neuter versions with no preferred usage.
Which made me think: How the fuck does this language even assign genera to non-German words? Apparently, when we don’t borrow from languages that have genera themselves (say, French), we tend to go for the translation’s genus. But that’s anything but straight-forward. Take “software”: it’s definitely “die Software”, no compromises there, but it doesn’t even have a singular translation (I consider “Programme” (pl.) to be an ugly workaround). Or “der Hacker”. And what about “das Date”, where the only sensible German translation would be “die Verabredung”, maybe because of “das Rendezvous”? But that’s not German, either!
Apparently, I can’t make any sense of this language myself, and anyone’s attempt at learning it has me head-shaking but full of respect for them. You know, I might just start doing a class on Romanian next semester, I heard the Institutul Limbii Române wants to send some lecturers to my university. Maybe it will help me understand the pains and joys of learning a messed-up language .
Oh, mea culpa, I assumed App would be something like das Benutzerprogramm, but I supposed it’s die App because of the similarity with die Applikation. As for die Software… beats me.
So I’ll change to “mit der”, thanks. (Don’t you think we should both better start learning Chinese? I bet they don’t have Deklinationen — but their 4 tones require you a very good hearing…)
Grammar-wise, Chinese indeed is easy. Basically, you just slap words together, everything has one form only and the order is very free. It’s the tones and characters, yep… Actually I’m learning a little Japanese; somewhere in the middle. No tones, (almost) the same characters, a bit more grammar. They don’t even offer Chinese at my uni, for no proper reason. But Romanian, of course! And right along with Latvian, that’ll prepare us to serve our Eastern-European & Baltic overlords well when the time has come…
But now I’m getting cynical. Off to watching the birds it is – mit der/dem NABU-App!
Well, I’ve heard that Berlin is invaded by Russians — shouldn’t Angela learn Russian? In the meantime, as I don’t believe the future belongs to Japan, I’m tempted by Chinese…
Note: If a comment contains too many flagrant grammar or spelling errors, or careless punctuation, it might not get approved.
Notify me of followup comments via e-mail. You can also subscribe without commenting.
Tweets by @ludditus